< Joba 31 >
1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.