< Joba 31 >

1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)

< Joba 31 >