< Joba 31 >

1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Joba 31 >