< Joba 31 >
1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.