< Joba 31 >

1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.

< Joba 31 >