< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Yea, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Joba 30 >