< Joba 30 >
1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.