< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Joba 30 >