< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.

< Joba 30 >