< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
Thieves have risen up against me,
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Joba 30 >