< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
And now am I their song, and I am their talke.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.

< Joba 30 >