< Joba 30 >
1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.