< Joba 30 >
1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.