< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。

< Joba 30 >