< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
將我投入泥中,使我變成灰土。
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。

< Joba 30 >