< Joba 3 >

1 Modo Izay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 hoe ty nilañone’ Iobe:
E Job respondeu, e disse:
3 Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 [Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< Joba 3 >