< Joba 3 >

1 Modo Izay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
2 hoe ty nilañone’ Iobe:
et locutus est
3 Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
4 Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
5 Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
6 Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
7 Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
sit nox illa solitaria nec laude digna
8 Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
9 Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
10 amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
11 Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
12 Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
13 Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
14 mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
15 naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
16 hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
17 Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
18 Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
19 Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
20 Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
21 ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
22 o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
23 [Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
24 Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
25 Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
26 tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio

< Joba 3 >