< Joba 3 >

1 Modo Izay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 hoe ty nilañone’ Iobe:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 [Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる

< Joba 3 >