< Joba 3 >

1 Modo Izay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 hoe ty nilañone’ Iobe:
saying,
3 Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
4 Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
and would be very joyful if they should gain it?
23 [Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.

< Joba 3 >