< Joba 29 >
1 Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
Job again took up his parable, and said,
2 Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.