< Joba 29 >
1 Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.