< Joba 29 >
1 Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
MOREOVER Job continued his parable, and said,
2 Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.