< Joba 29 >
1 Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
Job went on speaking.
2 Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
I thought I would die at home, after many years.
19 mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.