< Joba 29 >
1 Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
And Job continued his discourse:
2 Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.