< Joba 29 >

1 Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
约伯又接着说:
2 Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Joba 29 >