< Joba 28 >

1 Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Joba 28 >