< Joba 28 >

1 Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia

< Joba 28 >