< Joba 28 >
1 Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり