< Joba 28 >
1 Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.