< Joba 28 >
1 Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.