< Joba 28 >

1 Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Joba 28 >