< Joba 27 >
1 Tinovo’ Iobe amy lañona’ey ty hoe:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 Kanao veloñe t’i Andrianañahare, nitavañe ty zoko; naho i El-Sadai nampafaitse ty troko,
Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
3 ie mbe amako ty fiaiko, naho an-doak’ oroko ao ty kofòn’ Añahare,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
4 le lia’e tsy hañoratse o soñikoo, vaho tsy hiñeoñeo famañahiañe ty lelako.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Sondia’e te hiantofako ho to ty anahareo; ampara’ te hivetrake, tsy hapitsoko amako ty fahitiko.
Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
6 Ho faharako ty havañonako vaho tsy havotsoko; leo raik’ amo androkoo tsy inje’ ty troko.
Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
7 Ee te hanahake o tsereheñeo o malaiñe ahikoo, naho ho hambañe ami’ty tsivokatse ty mitroatse amako.
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Ino ty fitamà’ ty tsy aman-Kake, t’ie naito, ie tsoahen’ Añahare ty fiai’e?
Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Ho janjiñen’Añahare hao ty fikoia’e ie mivovo ama’e ty hankàñe?
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
10 Hifalea’e hao t’i El-Sadai? Ho kanjie’e nainai’e hao t’i Andrianañahare?
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
11 Hampandrendreheko anahareo ty fitàn’ Añahare; tsy eo ty hapoko ty amy El-Sadai.
Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
12 Toe fonga nahaisake nahareo, akore arè t’ie mitsingevongevo?
He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 Intoy ty toly tsaharen’ Añahare amo tsereheñeo, ty lova azotso’ i El-Sadai amo mampangebahebakeo;
Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Ndra firefire o ana’eo le ho amy fibaray avao; le lia’e tsy ho enen-kaneñe o tarira’eo.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
15 Halente’ ty kiria o sehanga’eo, le tsy hahafandala o ramavoi’iareoo.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
16 Ndra te ampitoabore’e hoe deboke ty volafoty, naho avotri’e hoe lietse o saroñeo—
Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
17 ndra te ihentseña’e, ho sikina’ o vantañeo, vaho hifanjarà’ o malio-tahiñeo i volafotiy.
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Tsene’e hoe fararotse ty akiba’e, hoe kibohotse faorem-pigaritse.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
19 Reketse vara t’ie màndre, fe tsy hamokatse ka; ie mañente, tsy eo.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Imbotraha’ ty firevendreveñañe hoe sorotombake; itavaña’ ty tangololahy haleñe.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
21 Ahela’ i tiok’ atiñanañey; le añe re; naviovio’ i tiobeiy amy toe’ey.
Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
22 Eka mihiririñe mb’ama’e le tsy apo’e; himanea’e ty hipoliotse am’pità’e.
Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
23 Ho tehafam-pitàñe, ho kosasaheñe hiakatse i toe’ey.
Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.