< Joba 27 >

1 Tinovo’ Iobe amy lañona’ey ty hoe:
ヨブまた語を繼ていはく
2 Kanao veloñe t’i Andrianañahare, nitavañe ty zoko; naho i El-Sadai nampafaitse ty troko,
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 ie mbe amako ty fiaiko, naho an-doak’ oroko ao ty kofòn’ Añahare,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 le lia’e tsy hañoratse o soñikoo, vaho tsy hiñeoñeo famañahiañe ty lelako.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Sondia’e te hiantofako ho to ty anahareo; ampara’ te hivetrake, tsy hapitsoko amako ty fahitiko.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Ho faharako ty havañonako vaho tsy havotsoko; leo raik’ amo androkoo tsy inje’ ty troko.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 Ee te hanahake o tsereheñeo o malaiñe ahikoo, naho ho hambañe ami’ty tsivokatse ty mitroatse amako.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Ino ty fitamà’ ty tsy aman-Kake, t’ie naito, ie tsoahen’ Añahare ty fiai’e?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Ho janjiñen’Añahare hao ty fikoia’e ie mivovo ama’e ty hankàñe?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Hifalea’e hao t’i El-Sadai? Ho kanjie’e nainai’e hao t’i Andrianañahare?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 Hampandrendreheko anahareo ty fitàn’ Añahare; tsy eo ty hapoko ty amy El-Sadai.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Toe fonga nahaisake nahareo, akore arè t’ie mitsingevongevo?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 Intoy ty toly tsaharen’ Añahare amo tsereheñeo, ty lova azotso’ i El-Sadai amo mampangebahebakeo;
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Ndra firefire o ana’eo le ho amy fibaray avao; le lia’e tsy ho enen-kaneñe o tarira’eo.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Halente’ ty kiria o sehanga’eo, le tsy hahafandala o ramavoi’iareoo.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Ndra te ampitoabore’e hoe deboke ty volafoty, naho avotri’e hoe lietse o saroñeo—
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 ndra te ihentseña’e, ho sikina’ o vantañeo, vaho hifanjarà’ o malio-tahiñeo i volafotiy.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Tsene’e hoe fararotse ty akiba’e, hoe kibohotse faorem-pigaritse.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Reketse vara t’ie màndre, fe tsy hamokatse ka; ie mañente, tsy eo.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Imbotraha’ ty firevendreveñañe hoe sorotombake; itavaña’ ty tangololahy haleñe.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Ahela’ i tiok’ atiñanañey; le añe re; naviovio’ i tiobeiy amy toe’ey.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Eka mihiririñe mb’ama’e le tsy apo’e; himanea’e ty hipoliotse am’pità’e.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Ho tehafam-pitàñe, ho kosasaheñe hiakatse i toe’ey.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Joba 27 >