< Joba 27 >
1 Tinovo’ Iobe amy lañona’ey ty hoe:
Giobbe continuò a dire:
2 Kanao veloñe t’i Andrianañahare, nitavañe ty zoko; naho i El-Sadai nampafaitse ty troko,
Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
3 ie mbe amako ty fiaiko, naho an-doak’ oroko ao ty kofòn’ Añahare,
finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
4 le lia’e tsy hañoratse o soñikoo, vaho tsy hiñeoñeo famañahiañe ty lelako.
mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
5 Sondia’e te hiantofako ho to ty anahareo; ampara’ te hivetrake, tsy hapitsoko amako ty fahitiko.
Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
6 Ho faharako ty havañonako vaho tsy havotsoko; leo raik’ amo androkoo tsy inje’ ty troko.
Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
7 Ee te hanahake o tsereheñeo o malaiñe ahikoo, naho ho hambañe ami’ty tsivokatse ty mitroatse amako.
Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
8 Ino ty fitamà’ ty tsy aman-Kake, t’ie naito, ie tsoahen’ Añahare ty fiai’e?
Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
9 Ho janjiñen’Añahare hao ty fikoia’e ie mivovo ama’e ty hankàñe?
Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
10 Hifalea’e hao t’i El-Sadai? Ho kanjie’e nainai’e hao t’i Andrianañahare?
Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
11 Hampandrendreheko anahareo ty fitàn’ Añahare; tsy eo ty hapoko ty amy El-Sadai.
Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
12 Toe fonga nahaisake nahareo, akore arè t’ie mitsingevongevo?
Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
13 Intoy ty toly tsaharen’ Añahare amo tsereheñeo, ty lova azotso’ i El-Sadai amo mampangebahebakeo;
Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
14 Ndra firefire o ana’eo le ho amy fibaray avao; le lia’e tsy ho enen-kaneñe o tarira’eo.
Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
15 Halente’ ty kiria o sehanga’eo, le tsy hahafandala o ramavoi’iareoo.
i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
16 Ndra te ampitoabore’e hoe deboke ty volafoty, naho avotri’e hoe lietse o saroñeo—
Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
17 ndra te ihentseña’e, ho sikina’ o vantañeo, vaho hifanjarà’ o malio-tahiñeo i volafotiy.
egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
18 Tsene’e hoe fararotse ty akiba’e, hoe kibohotse faorem-pigaritse.
Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
19 Reketse vara t’ie màndre, fe tsy hamokatse ka; ie mañente, tsy eo.
Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 Imbotraha’ ty firevendreveñañe hoe sorotombake; itavaña’ ty tangololahy haleñe.
Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
21 Ahela’ i tiok’ atiñanañey; le añe re; naviovio’ i tiobeiy amy toe’ey.
il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
22 Eka mihiririñe mb’ama’e le tsy apo’e; himanea’e ty hipoliotse am’pità’e.
Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
23 Ho tehafam-pitàñe, ho kosasaheñe hiakatse i toe’ey.
Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.