< Joba 27 >

1 Tinovo’ Iobe amy lañona’ey ty hoe:
约伯接着说:
2 Kanao veloñe t’i Andrianañahare, nitavañe ty zoko; naho i El-Sadai nampafaitse ty troko,
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 ie mbe amako ty fiaiko, naho an-doak’ oroko ao ty kofòn’ Añahare,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 le lia’e tsy hañoratse o soñikoo, vaho tsy hiñeoñeo famañahiañe ty lelako.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Sondia’e te hiantofako ho to ty anahareo; ampara’ te hivetrake, tsy hapitsoko amako ty fahitiko.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Ho faharako ty havañonako vaho tsy havotsoko; leo raik’ amo androkoo tsy inje’ ty troko.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 Ee te hanahake o tsereheñeo o malaiñe ahikoo, naho ho hambañe ami’ty tsivokatse ty mitroatse amako.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Ino ty fitamà’ ty tsy aman-Kake, t’ie naito, ie tsoahen’ Añahare ty fiai’e?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Ho janjiñen’Añahare hao ty fikoia’e ie mivovo ama’e ty hankàñe?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Hifalea’e hao t’i El-Sadai? Ho kanjie’e nainai’e hao t’i Andrianañahare?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 Hampandrendreheko anahareo ty fitàn’ Añahare; tsy eo ty hapoko ty amy El-Sadai.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Toe fonga nahaisake nahareo, akore arè t’ie mitsingevongevo?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 Intoy ty toly tsaharen’ Añahare amo tsereheñeo, ty lova azotso’ i El-Sadai amo mampangebahebakeo;
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Ndra firefire o ana’eo le ho amy fibaray avao; le lia’e tsy ho enen-kaneñe o tarira’eo.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Halente’ ty kiria o sehanga’eo, le tsy hahafandala o ramavoi’iareoo.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Ndra te ampitoabore’e hoe deboke ty volafoty, naho avotri’e hoe lietse o saroñeo—
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 ndra te ihentseña’e, ho sikina’ o vantañeo, vaho hifanjarà’ o malio-tahiñeo i volafotiy.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Tsene’e hoe fararotse ty akiba’e, hoe kibohotse faorem-pigaritse.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Reketse vara t’ie màndre, fe tsy hamokatse ka; ie mañente, tsy eo.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Imbotraha’ ty firevendreveñañe hoe sorotombake; itavaña’ ty tangololahy haleñe.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Ahela’ i tiok’ atiñanañey; le añe re; naviovio’ i tiobeiy amy toe’ey.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Eka mihiririñe mb’ama’e le tsy apo’e; himanea’e ty hipoliotse am’pità’e.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Ho tehafam-pitàñe, ho kosasaheñe hiakatse i toe’ey.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。

< Joba 27 >