< Joba 26 >

1 Ty hoe ty natoi’ Iobe:
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 Akore ty nañimba’o ty tsy aman’ ozatse? ty nandrombaha’o ty sirañe tsy an-kafatrarañe?
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Akore ty nanoroa’o ty tsy aman-kilala; ty nitaroñe’o hasoa-anatse ami’ty maro?
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 Ia ty nañakara’o saontsy? Vaho fañahi’ ia ty nitroboeñe ama’o?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 Mihelohelo ambane rano ao o loloo, naho o mpimoneñeo.
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 Miboridañe añatrefa’e eo ty Tsikeokeoke; tsy aman-tsaro’e ty Fandrotsahañe. (Sheol h7585)
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol h7585)
7 Alama’e an-dikerañe ambone’ i hoakoakey i avaratsey; aradorado’e ambone hakoahañe eo ty tane toy.
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 Aholonkolo’e amo raho’eo ty rano, fe tsy miporitsak’ ambane i rahoñey.
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 Takona’e ty tarehe’ i zava-volañey, alafi’e ama’e i raho’ey.
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 Nañarikatoha’e sokitse ty an-tarehe’ o ranoo hañefera’e amy ieñey i hazavàñey.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Miezeñezeñe o fahan-dikerañeo, mianifañe ami’ty enda’e.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 An-kaozarañe ty nampipendreña’e i riakey; aman-kihitse ty nitomboha’e i Rahàbe.
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 I kofò’ey ty ampisava’e i likerañey; trinofam-pità’e i mereñe mitsiritsiokey.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Inay, romoromom-pitoloña’e irezay, le volam-bisibisike ty ijanjiñañe, Fe ia ty mahafohiñe i figorogodoiña’e ra’elahiy?
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”

< Joba 26 >