< Joba 26 >

1 Ty hoe ty natoi’ Iobe:
約伯回答說:
2 Akore ty nañimba’o ty tsy aman’ ozatse? ty nandrombaha’o ty sirañe tsy an-kafatrarañe?
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
3 Akore ty nanoroa’o ty tsy aman-kilala; ty nitaroñe’o hasoa-anatse ami’ty maro?
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
4 Ia ty nañakara’o saontsy? Vaho fañahi’ ia ty nitroboeñe ama’o?
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
5 Mihelohelo ambane rano ao o loloo, naho o mpimoneñeo.
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
6 Miboridañe añatrefa’e eo ty Tsikeokeoke; tsy aman-tsaro’e ty Fandrotsahañe. (Sheol h7585)
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
7 Alama’e an-dikerañe ambone’ i hoakoakey i avaratsey; aradorado’e ambone hakoahañe eo ty tane toy.
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
8 Aholonkolo’e amo raho’eo ty rano, fe tsy miporitsak’ ambane i rahoñey.
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
9 Takona’e ty tarehe’ i zava-volañey, alafi’e ama’e i raho’ey.
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
10 Nañarikatoha’e sokitse ty an-tarehe’ o ranoo hañefera’e amy ieñey i hazavàñey.
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
11 Miezeñezeñe o fahan-dikerañeo, mianifañe ami’ty enda’e.
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
12 An-kaozarañe ty nampipendreña’e i riakey; aman-kihitse ty nitomboha’e i Rahàbe.
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
13 I kofò’ey ty ampisava’e i likerañey; trinofam-pità’e i mereñe mitsiritsiokey.
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
14 Inay, romoromom-pitoloña’e irezay, le volam-bisibisike ty ijanjiñañe, Fe ia ty mahafohiñe i figorogodoiña’e ra’elahiy?
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖

< Joba 26 >