< Joba 24 >
1 Tsy mikafitse amy El-Sadai o sa-o, Akore te tsy mahaoniñe o andro’eo o mahafohiñe azeo?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Ao ty mameve vorovoro: ie mitavañe naho mampibotseke lia-raike.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Roahe’ iareo añe ty borìkem-bode-rae, vaho rambese’ iereo ho tsoake ty vosi’ i vantotsey.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Ampisitahe’ iereo amy lalañey ty poie’e; mitrao-pietake o rarake an-tane atoio.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Hehe te hoe borìke-ly an-dratraratra añe ty irembea’ iareo mitsindroke; hera hamahan-kaneñe amo ana’eo ty fatrambey.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Tatahe’ iereo ze haneñe an-kivok’ ao, vaho timpone’ iereo ty an-tanem-bahen-do-tserek’ ao.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Miboridañe t’ie mialeñe, tsy aman-tsaroñe, tsy amam-bodo amy hanintsiñey.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Len-oram-bohitse iereo, vihineñe ty lamilamy amy t’ie tsy amam-pipalirañe.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Eo ty mitavam-bode-rae am-patroa vaho andrambesan-tsoak’ ty rarake.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Ampandenàñe tsy aman-tsikiñe ty miboridañe, tavane’ iareo ty taho’ o salikoeñeo,
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 ie mamboatse menake an-kijoly ao; mandia am-piriritan-divay, f’ie maran-drano.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Miñeoñeoñe an-drova ao ondatio, mikoiake ty fiai’ o fereo; f’ie tsy anesehan’ Añahare hagegeañe.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Mpiamo mpiola amo hazavàñeo, tsy fohi’ iareo o sata’eo, tsy imoneña’ iareo o lala’eo.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Mitroatse te mazava i mpañoho-dozay, hanjevoa’e o rarakeo naho o poie’eo, ie haleñe manao malaso.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Mandiñe mielizava ty masom-panao havambañe, hoe re: tsy honiñam-pihaino, mbore honohonoe’e ty tarehe’e.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Ie añ’ieñe ro mampigorabak’ anjomba, antoandro migabeñe ao: tsy fohi’ iereo ty hazavàñe.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Talinjom-piantantiritse ama’e ty maraindray: mahazats’ aze ty fampangebahebahan- kamoromoroñañe.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Vore mikafo an-drano eo iereo; fatra an-tane ty anjara’e, tsy itsileañe ty mb’an-tanem-bahe’e.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Mamotseke ranom-panala ty tariñandroke naho ty hain-tane: Izay ka ty kibory amo manan-tahiñeo. (Sheol )
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
20 Handikok’ aze i hoviñey; an-kaehake ty fihinanan’ oletse aze ampara’ te tsy tiahy ka: ie pozaheñe hoe hatae i lo-tserekey.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Joie’e i betsiterakey, tsy soa’e ty vantotse.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Kozozote’e amañ-ozatse ty fanalolahy; mitroatse re le iatoa’ ia ty havelo’e.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Tolora’e fañarovañe, le iatoa’iareo; mbore jilove’e o lala’iareoo.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Onjoneñe betebeteke iereo, naho mifiotse añe; afotsake naho atontoñe ao manahake o ila’e iabio; vaho miheatse hoe t’ie lengom-boto-tsako.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Aa naho tsy Izay, ia ty hamente t’ie mavande hampikoake i entakoy?
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?