< Joba 24 >

1 Tsy mikafitse amy El-Sadai o sa-o, Akore te tsy mahaoniñe o andro’eo o mahafohiñe azeo?
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 Ao ty mameve vorovoro: ie mitavañe naho mampibotseke lia-raike.
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 Roahe’ iareo añe ty borìkem-bode-rae, vaho rambese’ iereo ho tsoake ty vosi’ i vantotsey.
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 Ampisitahe’ iereo amy lalañey ty poie’e; mitrao-pietake o rarake an-tane atoio.
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 Hehe te hoe borìke-ly an-dratraratra añe ty irembea’ iareo mitsindroke; hera hamahan-kaneñe amo ana’eo ty fatrambey.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 Tatahe’ iereo ze haneñe an-kivok’ ao, vaho timpone’ iereo ty an-tanem-bahen-do-tserek’ ao.
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 Miboridañe t’ie mialeñe, tsy aman-tsaroñe, tsy amam-bodo amy hanintsiñey.
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 Len-oram-bohitse iereo, vihineñe ty lamilamy amy t’ie tsy amam-pipalirañe.
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 Eo ty mitavam-bode-rae am-patroa vaho andrambesan-tsoak’ ty rarake.
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 Ampandenàñe tsy aman-tsikiñe ty miboridañe, tavane’ iareo ty taho’ o salikoeñeo,
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 ie mamboatse menake an-kijoly ao; mandia am-piriritan-divay, f’ie maran-drano.
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 Miñeoñeoñe an-drova ao ondatio, mikoiake ty fiai’ o fereo; f’ie tsy anesehan’ Añahare hagegeañe.
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 Mpiamo mpiola amo hazavàñeo, tsy fohi’ iareo o sata’eo, tsy imoneña’ iareo o lala’eo.
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 Mitroatse te mazava i mpañoho-dozay, hanjevoa’e o rarakeo naho o poie’eo, ie haleñe manao malaso.
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 Mandiñe mielizava ty masom-panao havambañe, hoe re: tsy honiñam-pihaino, mbore honohonoe’e ty tarehe’e.
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 Ie añ’ieñe ro mampigorabak’ anjomba, antoandro migabeñe ao: tsy fohi’ iereo ty hazavàñe.
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 Talinjom-piantantiritse ama’e ty maraindray: mahazats’ aze ty fampangebahebahan- kamoromoroñañe.
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 Vore mikafo an-drano eo iereo; fatra an-tane ty anjara’e, tsy itsileañe ty mb’an-tanem-bahe’e.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 Mamotseke ranom-panala ty tariñandroke naho ty hain-tane: Izay ka ty kibory amo manan-tahiñeo. (Sheol h7585)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
20 Handikok’ aze i hoviñey; an-kaehake ty fihinanan’ oletse aze ampara’ te tsy tiahy ka: ie pozaheñe hoe hatae i lo-tserekey.
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 Joie’e i betsiterakey, tsy soa’e ty vantotse.
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 Kozozote’e amañ-ozatse ty fanalolahy; mitroatse re le iatoa’ ia ty havelo’e.
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 Tolora’e fañarovañe, le iatoa’iareo; mbore jilove’e o lala’iareoo.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 Onjoneñe betebeteke iereo, naho mifiotse añe; afotsake naho atontoñe ao manahake o ila’e iabio; vaho miheatse hoe t’ie lengom-boto-tsako.
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 Aa naho tsy Izay, ia ty hamente t’ie mavande hampikoake i entakoy?
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?

< Joba 24 >