< Joba 23 >
Da tok Job til orde og sa:
2 Mafaitse ty toreoko henaneo, taña-miletraletra ty amy hatreontreoko.
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
3 Ehe te napotako ty hahatreavako Aze, hiheovako mb’am-piambesa’e mb’eo.
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
4 Halahako aolo’e eo ty amako, vaho hatsafeko veroke ty vavako.
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
5 Ho azoko ty entañe havale’e ahy, vaho ho rendreko ty hitsara’e.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
6 Hatreatré’e ami’ty hara’elahin-kaozara’e hao? Aiy, f’ie ho haoñe’e.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
7 Mete hilahatse ama’e ty vañoñe, hamotsorañe ahy nainai’e amy Mpizakakoy.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
8 Hehe te mionjon-draho, f’ie tsy eo, midisa-voly, fa tsy isako,
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
9 ie mitoloñ’an-kavia, tsy treako, ie mitolike mb’àn-kavana, tsy rendreko.
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
10 Fe arofoana’e ty lala fombàko, ie fa nitsoeha’e le hiboake hoe volamena.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
11 Nahafitinoñe i lia’ey ty tomboko, nifaharako i lala’ey vaho tsy nitsile.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
12 Tsy nisitahako o nafèm-pivimbi’eo; nahajako o tsaram-palie’eo mandikoatse ty anjara rimako.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
13 F’ie tsy roe tsy telo, ia ty hampitolik’ aze? anoe’e iaby ze satrin’arofo’e.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
14 Ie ro mañeneke o atolots’ ahikoo: maro ty fanoe’e hoe Izay.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
15 Aa le hirevendreven-draho añ’atrefa’e eo; izaho mitsakore, le añeveñako.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
16 Ampianifan’ Añahare ty troko, ampangebahebae’ i El-Sadai,
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
17 Toe tsy naitoañ’ añatrefa’ i ieñey iraho, naho nisaroña’e an-tareheko i fimoromoroñañey.
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.