< Joba 22 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< Joba 22 >