< Joba 22 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
“Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”

< Joba 22 >