< Joba 22 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
“¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
“¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
“Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.

< Joba 22 >