< Joba 22 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Joba 22 >