< Joba 22 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Joba 22 >