< Joba 22 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.