< Joba 22 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.