< Joba 22 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
特曼人厄里法次接著說:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。