< Joba 21 >
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
»Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol )
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«