< Joba 21 >
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.